Category: литература

Незамутненного книжного счастья псто

Все знают (кто не знает - тот зря не знает, знайте), что я ОБОЖАЮ книги Крапивина.
В детстве у меня были его книги от издательства "Нижкнига". Зачитаны до дыр.
Когда мне стали давать карманные деньги, я копила их и тратила на новые книги Крапивина, которые не выходили в этой серии. В ней вышло всего 12 томов.
Упс, 14!
Став постарше и заимев энторнеты я узнала, что в моей любимой серии было 14 томов, а у меня - только 12. Последние два тома содержали в себе трилогию "Острова и капитаны", которую я прочитала в "Уральском следопыте" (а мать моя зачем-то эти журналы выкинула при переезде).
Я долго искала эти два тома, но они вышли в 1996 году, а узнала я об их существовании в 2010 (плюс-минус).
Однажды я видела ,как их продавали в интернете, но там была какая-то безумная цена, а у меня тогда и денег-то особо не было.
И тут! Случилось!
rheo_tu в очередной раз напомнил мне о моем желании, и я наудачу заглянула на alib. И тут же нашла желаемое. И по вполне приемлемой цене (тысяча рублей за закрытый гештальт - не велика цена)
До последнего боялась, что продавец обманет, что Почта России потеряет, что еще что-нибудь эдакое случится. Но нет. Сегодня утром я получила мою прелесть.


promo iris_the_fox март 8, 2018 13:51 18
Buy for 10 tokens
Сегодня, в честь дня борьбы женщин за равные права, я расскажу, почему первая миссия на Марс должна быть исключительно женской. Результаты многих исследований говорят нам именно об этом. Начнем с физиологических аргументов. При отборе в космонавты есть много очень и очень строгих требований…
книга

"Дети мои", Гузель Яхина

Писала в инсте, что вторая книга Яхиной мне понравилась меньше, чем первая.

https://instagram.com/p/B3KDL7HocQo


Но мне лень там длинный текст писать, а для телеги формат не подходит (сама себя ограничиваю. зачем?)
Поэтому внезапно тут будет.

Почему понравилось меньше? По очевидной причине. Героиня первой книги - сильная женщина. Герой второй - слабый мужчина. Кагбе все, на этом можно закругляться. (Но я не буду)

Герой этот - жалкий учителишка, у которого проблемы с самооценкой и коммуникацией с людьми. А у меня отдельная психологическая травма от общения с таким человеком в реальности. И вот мне вот эту вот мямлю пытаются преподнести в качестве главного героя. СМАТРИ МАТЬ КАК ОН СТРОДАЕТ. А он такой жалкий, что мне его и не жалко даже.

И вот еще одно. Книга эта - голимый реализм. Однако, вся последняя глава - это какой-то мистический галлюциногенный приход, приводящий к ОТКРОВЕНИЮ. Мне кажется, совать вот эту вот мистику, которая не понятно - предсмертный бред ли, или магия какая в финал книги - это очень и очень слабый ход. Будто автор не справился со всеми теми ужасами реальности, которые сам и нагородил.

Так-то книга написана хорошо (хотя не было таких волшебныо-цепляющих отрывков ,как в "Зулейхе"), и фон интересный. Но ради фона ли читается такая книга?

Спойлер - нет, не ради.

(no subject)

Посоветуйте почитать что-нибудь нежно-французское.
Такое, чтоб Елисейские поля, круассаны, вино, береты, багеты.

И если при этом обойдется вдруг без переизбытка розовых соплей - вообще огонь будет. Но можно и с соплями. В такой атмосфере, небось, все книги пралюбовь.
Tags:
книга

неписатель Иванов

У В. фамилия как у одного из моих любимых писателей. Пусть будет Иванов. (Тем более, что Иванов тоже из моих любимых писателей.)

Смотрим "Свою игру" (уже за 10 лет все игры посмотрели, это к делу не относится, но так было), и на один из вопросов я ответила не правильно. После чего стала оправдываться, что это у Иванова в книге упоминалось, поэтому в голове перепуталось.

- Кто такой Иванов?
- А ты не знаешь? - удивляюсь я, потому что в доме все заставлено книгами Иванова.
- Не, не знаю.
- Странно. А я одного знаю. Лежит тут со мной в постели.
- Ох! Так я ж не писатель!
- Что? И все эти книжки... не ты написал?
- Нет. Ты думала, я?
- Ага.
- Блин, тебе надо было сразу у меня это уточнить.
- Это что, получается, два с лишним года жизни я на тебя зря потратила?
- Получается, да.
- Чиооорт!
- Чиоорт!

Но вроде решила от него пока не уходить, хоть он и не писатель. С неписателями тоже кто-то должен жить.
идиотизм, лиса

Кота в президенты!

Стивену нашему Кингу вечно не везет с переводчиками. Или, точнее, нам не везет с его переводами.
Вот и "Нужные вещи" сильно пострадали от работы надмозга. В данном случае это Л.Л. Курляндская, если я правильно понимаю. Перевод в целом не особо хорош, но главная его жемчужина - это, конечно, Гарфилд.

Ща поясню. В книге описывается кабинет логопеда, который завешан тв-постерами и плакатами рок-звезд, чтобы скрашивать нелегкую жизнь учеников.
В оригинальном описании этого кабинета присутствует такой текст:

...and a big Garfield poster on the door. The words in the balloon coming out of Garfield’s mouth said, “If a cool cat like me can talk that trash, so can you!”


Перевод же гласит:

...а на двери пристроился плакат с изображением Гарфильда*. Слова, замкнутые в огромном пузыре, вылетавшем изо рта Гарфильда были следующие : "Если такая дохлая кошка как я может гладко языком молоть, то вы и подавно сможете!"

То есть переводчица в курсе, что в тексте присутствует кот. Что же тогда её заставляет сделать следующую сноску?!



Так и представила:

Есичо, то вот Гарфилд, который был в тексте:

Переводчик не обязан этого знать, наверное... Но ить человек не поленился же сделать сноску, позаботился о нас,  о необразованных! Спасибо, чо.

[вместо отзыва]Этот пост у меня вместо отзыва на аудиокнигу "Нужные вещи" (она же: Самое необходимое; Необходимые вещи - Needful Things, 1991) Стивена Кинга. Ну потому что что о ней говорить? Хорошая книга.
Маленький городок, большая жесткость. И всё еще вера в человечество.
книга

Задача трёх тел

Прочитала модную нынче китайскую фантастику. Лю Цысинь, "Задача трёх тел" (2006).
Книга очень переоценена на мой взгляд.
Её литературная и историческая составляющие - вполне себе неплохи. Читается легко, происходящее интересно. А уж экскурс в китайскую Культурную Революцию - это очень сильно.
Но научная и фантастическая части невероятно слабы.
Начать хотя бы с того, что упомянутая "задача трех тел" вообще-то не применима к системе, описанной в книге. Там задача четырех тел.
По мне так одно это подрывает доверие к научной части, но дальше становится только хуже.
Остальное под спойлером, потому что сплошные спойлеры

[спойлеры. ругаюсь.]В книге речь идет о том, как земляне получили сигнал от инопланетной цивилизации и заверте...
"Удачно" совпало, что первый человек, получивший сигнал, был очень разочарован в человечестве. Поэтому радостно ответил инопланетянам в духе "приходи нами княжить", не зная об инопланетянах ровным счётом ничего. И после этот человек собрал вокруг себя большую организацию, чьим девизом было "Мы не знаем, что собой представляют инопланетяне, но мы знаем, что собой представляют люди".
И если этот сомнительный посыл я вполне могу принять, особенно в контексте судеб героев, которые повидали всякого дерьма, то принять то, что инопланетяне сходу поняли, что им там по-китайски говорят и тут же ответили на понятном языке - я не могу.
Инопланетяне в этой книге вообще очень странные типы. Начнем с того, что они живут в дико нестабильной системе. Как раз той самой "системе трех тел", которая по сути является системой четырех тел: три солнца и планета. Всё это многие миллионы лет движется по непредсказуемым территориям. Из-за чего у планеты нет стабильных суток, стабильного года, там наступает то период аномальной жары, то аномального холода, от чего цивилизация то и дело вымирает. А относительно недавно от планеты откололся кусок в половину планеты, жидкое раскаленное ядро вытекло наружу... А после этого цивилизация не только возродилась снова, не только достигла гораздо большего научного прогресса, чем земная, но и каким-то образом сохранила архивы о двух сотнях предыдущих цивилизаций. Как? Где? Чуваки, у вас планета на две развалилась, где вы эти архивы хранили?!
И вот они получили сигнал с Земли и решили, что классно было бы слетать на Землю, которая похожа на рай в их представлении, и уничтожить человечество, а самим поселиться в их лубяной избушке.
Но некоторые несознательные инопланетянские личности из убогих китайских посланий в духе "мы планета, на которой есть революции, но пролетариат победит" сделали вывод, что у Земли - прекрасная культура, искусство, вот это всё, и захватывать Землю - плохо. Но общепланетное правительство поставило этих несознательных личностей на место. И подумало, что пока они будут добираться до Земли четыреста лет, прогресс Земли их обгонит, поэтому надо остановить его, ПОСЛАВ НА ЗЕМЛЮ ДВА СУПЕРКОМПЬЮТЕРА, СПРЯТАННЫХ В ПРОТОНЫ!
И вот они разворачивают одиннадцатимерный протон в два измерения... При таком уровне развития науки они, конечно, не могли сами обнаружить другие планеты, пока не получили с Земли послания, ага...

Всё, не могу больше этот бред описывать.

Короче, не умеешь в науку - не берись. Пиши о людях, об истории, обо всём, что получается так хорошо у тебя. А о науке - не надо. 
книга

Стивен Кинг "Оно"

...Мост Поцелуев, изрисованный сложной вязью инициалов,
оставленных влюбленными старшеклассниками,
которые могли бы взорвать мир своей страстью,
но, повзрослев, превращались в страховых агентов,
и в продавцов автомобилей, и в официанток, и в парикмахерш...
Дослушала вчера аудиокнигу.
Имею сказать, что это не роман ужасов, а потрясающая книга о взрослении.
Хотя одно другого не исключает же, да?

На этом рецензию заканчиваю, не успев начать.
Впрочем, страшное в этой книге тоже есть.
Вот, например, танцующий клоун Пеннивайз.
Никто мне не докажет, что клоуны на Цветом бульваре не имеют отношения к "Оно"
И как хорошо, что я еще не читала книгу, когда их увидела. Особенно тех, которые внезапно выскочили из черноты у музея Церетели. Я уже рассказывала, что хоть и была предупреждена добрым evil_kozyabra, все равно заорала матом, когда увидела.


А еще страшный в этом произведении перевод. В последнее время, впрочем, мне попадаются переводы один другого хуже. Я, конечно, не знаю английский язык, чтоб оценить оригинал... Но русский язык я знаю!
Поэтому фразы типа "Так что видел он только ее руки, обхватившие его талию, с остатками красного лака" заставляют меня всерьез задуматься, а зачем, собственно, герой наносил на талию красный лак, и почему этот лак облез... (На письме хоть запятая спасает, в аудиоварианте и этого нет)

Или вот есть такая скороговорка в книге, про призрака.

В оригинале:
"He thrusts his fists against the posts and still insists he sees the ghosts"

В переводах:
1997: "ОН СТУЧИТСЯ КО МНЕ В ЯЩИК ПОЧТОВЫЙ, ГОВОРЯ, ЧТО ВИДЕЛ ПРИВИДЕНИЕ СНОВА"
Вторая редакция: "В ПОЧТОВЫЙ ЯЩИК, В ДЕНЬ РОЖДЕНЬЯ, ПОПАЛИ ПИСЬМА ПРИВИДЕНЬЯ"

Тот вариант, который я слушала:
"Через сумрак столб белеет, в полночь призрак столбенеет"

Во-первых, далековато от оригинала, во-вторых, не имеет никакого смысла.

Первый вариант перевода, кстати, принадлежит "группе студентов-технарей". И как по мне, он самый нормальный.

Еще этот талантливый переводчик (Вебер его фамилиё, если кому интересно), похоже не знаком с реалиями современной поп-культуры. Иначе я не понимаю, зачем он все время переводит названия музыкальных групп, песен и всего остального. Пойди еще сообрази, о чем речь идёт, когда упоминается песня "Как девственница". В то же время, если сказать "Like a Virgin", в голове сама собой заиграет мелодия. Правда, в моей голове это будет кавер от Ричара Чиза, но это уже мелочи. Пожалуй, с этой песней не самый удачный пример, тут проще догадаться, но были у него ребусы и посложнее.

Ну и я как всегда не знаю, чем заканчивать пост, поэтому будут страшные картиночки с московскими клоунами.

под катом, само собойCollapse )

По ходу прослушивания мыслей у меня было явно больше. Я даже записывала что-то. Но пойди ж найди еще, куда я записывала. Да и хорошо, что не нашла. Ну что там у меня за мысли могли быть? Что-нибудь очевидное, про то, что главные монстры - это люди, и у Кинга все книги именно об этом?